Siyi Lyu charla sobre PURPLE SOUL, traducción cultural y construcción de escenas más allá de las fronteras (Entrevista)

-

spot_img

El violeta llegó a Basing House alrededor de las once. No violeta claro, sino violeta neblina, de esos que se fijan en tu ropa. Al frente, un niño con una chaqueta acolchada de North Face estaba apoyado contra la barrera, con el teléfono colgado, esperando. No parecía estar allí para asistir a un “evento cultural chino”. Parecía como si estuviera en cualquier otro espectáculo del este de Londres, matando el tiempo antes del lanzamiento. Luego el MC se acercó y abrió en mandarín, y la sala se inclinó. No lejos, sino hacia. esa inclinación es Siyi LyuEl trabajo.

Hay una diferencia entre traer un artista a un país e integrarlo en su cultura. Liu lo sabe. Cuando ella representó ALMA PÚRPURA En Basing House este febrero, parte de un recorrido por tres ciudades (Londres, Manchester y Birmingham), no estaba ocupando un puesto de la diáspora. Estaba intentando injertar el rap local chino directamente en el torrente sanguíneo de la música en vivo del Reino Unido. La elección del lugar lo dice todo: Basing House no tiene una audiencia nativa de habla china. Su identidad tiene sus raíces en la cultura musical callejera del este de Londres, el mismo ecosistema que dio origen al grime y al rap británico. Al rechazar una habitación más segura, adyacente a Chinatown, Lyu obligó a la música a sobrevivir gracias al mérito sonoro más que a la curiosidad cultural.

Esa noche, PURPLE SOUL justificó el lugar. El set duró poco menos de una hora, configuración de banda en vivo, el MC trabajando en el escenario con una fisicalidad que se traducía donde las letras no podían. Se agachó sobre el monitor en versos, se abrió en los ganchos, dejó que el instrumental respirara entre compases. No hubo ningún intento de inglés la entrega o explicar las referencias. Esa negativa fue en sí misma la declaración.

La respuesta de la multitud se desarrolló en oleadas. Las primeras pistas despertaron curiosidad por teléfono. En el cuarto, la sección de barrera había pasado de grabar a moverse, y los movimientos de cabeza se convirtieron en un compromiso de todo el cuerpo. El último set vio sectores de la sala operando con pura energía adolescente, del tipo que no tiene nada que ver con la representación cultural y sí con un ritmo que golpea el volumen correcto. La barrera del idioma era real pero desigual: los ganchos melódicos aterrizaban universalmente; los versos más densos transcurrían como una conversación que la habitación podía sentir pero no entrar. Esa opacidad era extrañamente convincente, más honesta que un programa diseñado para la máxima comprensión.

Lo que más importaba era la ausencia de deferencia cultural. Nadie miró por interés antropológico. La sala pagó la misma moneda que pagaría cualquier reserva de un club de Londres: aprobación medida en movimiento, no en aplausos. Esto es más difícil de lograr que una ovación de pie y es una mejor señal de integración genuina.

La identidad visual estaba haciendo un trabajo igualmente pesado para que esa integración fuera legible. El sistema visual de Lyu mostraba una conciencia semiótica sofisticada: el dragón chino es un símbolo cargado de siglos de taquigrafía occidental exótica; en manos menores, se convierte en un accesorio turístico. Ella evitó esto vinculando el motivo directamente al nombre del grupo, 龙胆紫, y envolviéndolo en una paleta púrpura que evoca curación y resiliencia en lugar de herencia imperial. Recontextualizado a través de la estética subterránea del Reino Unido y la señalización del metro de Londres, el dragón se convirtió en un puente entre identidades urbanas en lugar de un cartel de diferencia cultural. Fue uno de los ejemplos más elegantes de traducción visual en la producción en vivo intercultural reciente.

Leer  Yummy P, King P, Lady Du y ScoobySteeze – Ama Levels con Reign Racks

Sin embargo, las tensiones del proyecto son tan instructivas como sus triunfos. El hip-hop es fundamentalmente una forma narrativa basada en la letra, y la barrera del idioma mandarín en Basing House creó una brecha estructural inevitable. La conexión que estableció el público fue en gran medida atmosférica y musical, arraigada en la producción, la energía y la presencia física, más que en la narrativa. Para algunos oyentes, esa abstracción fue liberadora; para otros, fue una pérdida. Lyu ha reconocido esta tensión pero aún no la ha resuelto por completo. De manera similar, si bien el motivo del dragón funcionó aquí porque el nombre del grupo ya contenía el personaje 龙, su escalabilidad es cuestionable. Para los artistas chinos que no cuentan con anclajes semióticos tan convenientes, el vocabulario visual que ella ha desarrollado puede no traducirse tan claramente.

Lo que hace que la práctica de Lyu sea realmente interesante es que está construyendo algo estructural, no decorativo. PURPLE SOUL no fue un espectáculo independiente sino una continuación de una trayectoria curatorial que incluye el BRAZY China Tour y el DJ YIDA & DJ EJ Asia Tour, proyectos que tratan la música en vivo como una plataforma para el diálogo en lugar de la exportación. En una era donde la “diversidad” en la música en vivo del Reino Unido a menudo significa programación paralela en lugar de ecosistemas integrados, Lyu hace una pregunta más difícil: ¿qué sucede cuando dejas de considerar a los artistas internacionales como invitados y comienzas a tratarlos como participantes?

En una entrevista exclusiva con leche de orejaLyu analiza las decisiones curatoriales, los riesgos de la producción en vivo transcultural y lo que viene después.

Siyi Lyu charla sobre PURPLE SOUL, traducción cultural y construcción de escenas más allá de las fronteras (Entrevista)

¿Cómo define su papel como curador que trabaja entre China y el Reino Unido?

Supongo… ¿un conector? Más que nada. Alguien que trae cosas, pero no simplemente las deja caer. No puedes importar una escena y colocarla en un escenario. No funciona. Tienes que traducirlo. No el idioma, los *valores*. La identidad creativa. Haga que la audiencia local realmente pueda sentirlo, no sólo verlo. Ese es el trabajo. Construyendo conexiones reales entre diferentes culturas musicales. Crear espacio para que suceda algo genuino.

¿Qué impulsó específicamente tu selección de artista para PURPLE SOUL?

No se trata de popularidad. Necesitas que la gente se preocupe, pero eso no es lo primero. Lo primero es: ¿puede el trabajo de este artista realmente iniciar una conversación entre diferentes comunidades? ¿Tiene algo que decir que se cruce?

PURPLE SOUL era… tenían sentido en múltiples niveles. Son enormes en el hip-hop chino. Capítulo importante en la cultura. Pero también estaba viendo aquí el hambre real de la diáspora. Gente que creció con esta música, ¿sabes? Querían verlo en la sala, no sólo en sus teléfonos. Así que la gira no fue sólo un concierto. Era… una forma de traer un pedazo de historia y permitir que conociera gente nueva. Público chino, estudiantes internacionales, niños locales del Reino Unido. Todo en el mismo espacio.

El espectáculo de Londres tuvo lugar en Basing House en el este de Londres, un espacio profundamente arraigado en la cultura underground y de clubes local. ¿Por qué ese lugar y qué riesgos conllevaba?

No quería un lugar de la diáspora. Sé que eso suena… no lo sé, tal vez contundente. Pero no quería que el espectáculo pareciera un evento cultural. Quería que pareciera un evento *musical*. Basing House es… es el este de Londres. Cultura callejera. Cultura de clubes. Ese aire industrial, el ladrillo, la crudeza. Es donde ocurrió la suciedad. Es donde respira el rap británico.

Leer  Mayonie, BlaQRhythm, Maline Aura y Mbalenhle M – Entweni

Y creo que hay una conexión ahí. Entre la cultura callejera china y la cultura callejera del Reino Unido. Historias diferentes, obviamente. Pero la misma energía. El mismo impulso de hacer algo a partir del lugar de donde eres. Quería que esos dos entornos se encontraran. Para vernos.

Pero sí. Riesgos. Los grandes. Las letras en mandarín en un contexto de hip-hop no son fáciles de entender para el público del Reino Unido. Lo sabía. Pero pensé… si nos centramos en la música, la atmósfera, la experiencia compartida en lugar de solo las palabras… tal vez se involucrarían en ello de manera diferente. Como parte de algo global, no de un nicho.

La identidad visual de la gira fusionó el dragón chino con la estética de las calles del Reino Unido y la señalización del metro de Londres. ¿Cómo evitó que esto se exotizara o se redujera a un cliché?

El dragón no era… no era “usemos un símbolo chino”. Proviene del nombre. 龙胆紫. El personaje 龙 está ahí. Entonces fue orgánico. Parte de su identidad, no un adorno.

Lo combinamos con cosas que el público del Reino Unido ya conoce. Estética callejera. Referencias del metro de Londres. Lenguaje de diseño gráfico que ven todos los días. Colocamos al dragón en el contexto de una ciudad moderna. No tradicional. No histórico. Ahora. Hoy. Urbano.

Creo que los símbolos se convierten en clichés cuando se les quita el contexto. Cuando dices simplemente “aquí, esto es la cultura china”. Intentamos hacer lo contrario. El dragón se convirtió en un punto de conexión. No diferencia. Una forma de decir que estas dos culturas pueden compartir el mismo espacio. No “mira esta cosa extraña”. Más bien… “esto es parte de la misma conversación”.

¿Fue intencional la mezcla de audiencia diversa y qué opciones estructurales la hicieron posible?

Muy intencional. Desde el primer día. No quería una habitación sólo para chinos. Quería… una mezcla real. Personas de diferentes orígenes que simplemente aman la música.

¿Cómo? Primero los lugares. Lugares que ya forman parte de comunidades musicales locales, no centros comunitarios étnicos. El marketing era bilingüe, pero no segregado. Mismo contenido, mismo tono, diferentes canales. Imágenes sobre música y cultura, no sobre nacionalidad. Eso ayudó.

Cosas prácticas también. Precios por reserva anticipada. Tardes de fin de semana para que pudieran venir estudiantes y trabajadores. Las pequeñas decisiones suman. Ellos dan forma a quién cruza la puerta.

¿Cómo manejas la tensión entre “representar” la música china y dejarla existir simplemente como música dentro del ecosistema del Reino Unido?

En realidad no creo que estén en tensión. No de la forma en que la gente lo plantea. No intento presentar la música china como exótica. O separarse. Quiero que sea apreciado primero como música. Por mérito propio. Pero todavía conectado con sus raíces.

Me centro en el contexto. No narrativa. No fuerzo una historia cultural a la gente. Yo simplemente… preparé la habitación correcta. El ambiente adecuado. Presta atención a los valores compartidos, a la innovación musical, a lo que realmente siente el público. La nacionalidad está ahí, pero no es el titular.

Una vez que alguien se conecta con el sonido, el resto sigue de forma natural. El idioma, las historias, el trasfondo. Se convierte en parte de una conversación más profunda. Pero el punto de entrada es la música. Siempre.

Los críticos a menudo argumentan que las giras musicales de la diáspora en el Reino Unido caen en dos trampas: predicar a los conversos o diluir la música para los paladares occidentales. ¿Cómo intentó PURPLE SOUL escapar de ambos?

Selección de artistas. Esa es la única respuesta real. No estaba buscando a alguien que sólo atrajera al público chino en el extranjero. Y definitivamente no estaba buscando a alguien que se suavizara para adaptarse a alguna idea occidental de lo que debería ser.

Leer  Gaba Cannal – Whispered Grace con Ray Mahao

PURPLE SOUL funciona porque son ambos. Su sonido, producción, energía en vivo, es el lenguaje global del hip-hop. Cualquiera puede sentirlo. Pero sus historias, raíces, identidad… es profundamente china. Cultura callejera, experiencia local, realidad propia. Ese equilibrio es raro. Permitió que el recorrido fuera auténtico *y* accesible. Sin compromiso.

No se escapa de esas trampas simplificando la cultura. Se escapa de ellos encontrando artistas que ya son ambas cosas a la vez.

¿Dónde termina la dirección visual y comienza el trabajo curatorial?

Trabajé con diseñadores, obviamente. Pero la conversación comenzó mucho antes de que se hicieran activos. Mi trabajo era el marco. Los conceptos. Los referentes culturales. Por qué estamos haciendo lo que estamos haciendo. Los diseñadores tomaron eso y lo hicieron visual.

Identifiqué los temas. El dragón de 龙胆紫. La idea curativa en el nombre. El morado como lengua central. El diálogo entre la cultura callejera china y la cultura urbana del Reino Unido. Presioné por las referencias del transporte de Londres y la estética de las calles locales. Arraigarlo en la ciudad.

Para mí… la dirección visual se convierte en curación cuando se trata de significado, no sólo de apariencia. El diseño es: ¿cómo se ve esto? La curación es: ¿por qué se ve así? ¿Qué está diciendo? Tenía que asegurarme de que cada elección de diseño respaldara la historia más amplia. Identidad. Cicatrización. Música. Intercambio.

¿Cómo encaja esta gira en su conjunto más amplio de trabajo?

No independiente. Definitivamente no. Parte de una trayectoria que vengo construyendo desde hace años. Conectando culturas musicales. China y Reino Unido específicamente.

BRAZY China Tour llevó la música de influencia afro del Reino Unido al público chino. PURPLE SOUL trajo el hip-hop chino aquí. DJ YIDA & DJ EJ Asia Tour analizó cómo la música cruza fronteras mientras se mantiene conectada con los contextos locales. Diferentes artistas, diferentes géneros. Mismo enfoque.

No me veo como alguien que organiza eventos. Estoy tratando de construir conexiones a largo plazo entre las comunidades musicales. Los sostenibles. PURPLE SOUL es un capítulo de eso. Un paso hacia algo más grande.

¿Qué espera que un crítico musical del Reino Unido note sobre esta gira que el público promedio podría perderse?

Que no era sólo una gira de rap chino en el Reino Unido. Esa es la superficie. Debajo, estaba curado. Cada decisión, el artista, la sala, las imágenes, la estrategia de la audiencia, fue diseñada para crear un diálogo entre culturas.

Un miembro promedio de la audiencia siente la energía. La actuación. Lo cual es genial. Pero espero que los críticos vean el marco. La arquitectura curatorial. Cómo colocamos el rap chino dentro de la cultura musical del Reino Unido en lugar de al lado de ella. Cómo las imágenes unieron identidades en lugar de resaltar las diferencias.

Espero que lo vean como un intercambio. No exportar. Esa es la distinción. No estábamos introduciendo la música china en el Reino Unido como un producto. Estábamos creando un espacio donde dos culturas musicales pudieran encontrarse como iguales.

Conéctate con ALMA PÚRPURA: Instagram

spot_img

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

spot_img

Recomendar noticias

Los más populares